Compensare Pentru Semnul Zodiacal
Substabilitatea C Celebrități

Aflați Compatibilitatea Prin Semn Zodiacal

Articol

Originea rasistă a 7 fraze comune

top-leaderboard-limit '>

Chiar și cele mai absurde idiomuri din limba engleză au provenit undeva. Unii termeni, cum ar ficaptuseala argintieșiprostie, au rădăcini inofensive, în timp ce alte ziceri datează din cele mai întunecate capitole din istoria SUA. În timp ce aceste fraze obișnuite sunt rareori folosite astăzi în contextele lor originale, cunoașterea originilor lor rasiste le aruncă într-o altă lumină.

1. Punct de basculare

Această frază obișnuită descrie punctul critic atunci când o schimbare care a fost o posibilitate devine inevitabilă. Când a fost popularizat, potrivit lui Merriam-Webster, a fost aplicat unui fenomen în special: zborul alb. În anii 1950, pe măsură ce oamenii albi au abandonat zonele urbane pentru suburbii în număr mare, jurnaliștii au început să folosească expresiapunct criticîn raport cu procentul de vecini minoritari, a fost nevoie pentru a declanșa această reacție la locuitorii orașelor albe.Punct criticnu a fost inventat în anii 1950 (a apărut pentru prima dată în tipar în secolul al XIX-lea), dar a intrat în vorbirea de zi cu zi în deceniul grație acestui subiect.

care a jucat scarlett o hara în plecat cu vântul

2. Mult timp, nu vezi

ZicalaNu ne-am văzut de multpoate fi urmărită în secolul al XIX-lea. Într-oBoston Sunday Globearticol din 1894, cuvintele sunt aplicate unui vorbitor nativ american. Fraza engleză ruptă a fost de asemenea folosită pentru a evoca ideile stereotipe ale persoanelor albe despre vorbirea nativilor americani în cartea lui William F. Drannan din 1899Treizeci și unu de ani pe câmpii și în munți, sau, ultima voce din câmpii O înregistrare autentică a unui timp de viață de vânătoare, capcană, cercetare și lupte indiene în îndepărtatul vest.

Este puțin probabil să spună nativii americaniNu ne-am văzut de multîn timpul acestei ere. Conform Oxford English Dictionary, acest tip de construcție izolatoare ar fi fost neobișnuit pentru limbile indigene din America de Nord. Mai degrabă, a luat naștere ca o modalitate pentru scriitorii albi de a-și bate joc de vorbirea nativilor americani și a vorbitorilor de limbi străine engleze din alte locuri precum China. În anii 1920, devenise o parte obișnuită a limbii vernaculare americane.

3. Mumbo Jumbo

Înainte de a fi sinonim cu jargon sau alt limbaj confuz, expresiamumbo jumboa luat naștere cu ceremoniile religioase din Africa de Vest. În limba mandinka, cuvântulMaamajombooa descris un dansator mascat care a participat la ceremonii. Fostul funcționar al Companiei Regale Africane, Francis Moore, a transcris numele ca fiindmumbo jumboîn cartea sa din 1738Călătorește în părțile interioare ale Africii. La începutul anilor 1800, vorbitorii de limbă engleză au început să divorțeze fraza de originile sale africane și să o aplice oricărui lucru care i-a încurcat.

4. Vândut pe râu

Înainte de frazăvândut pe râua însemnat trădare, a început ca o practică literală de tranzacționare a sclavilor. Oamenii sclavi din regiuni mai nordice au fost vândute plantațiilor de bumbac din adâncul sud prin râurile Mississippi și Ohio. Pentru persoanele robite, amenințarea de a fi „vândute în râu” implica separarea de familie și o viață de muncă grea. O intrare în jurnal din aprilie 1835 menționează o persoană care, „după ce a fost vândută pentru a coborî pe râu, a încercat mai întâi să-i taie ambele picioare, nereușind să facă acest lucru, i-a tăiat gâtul, nu i-a luat viața în totalitate la distanță și s-a înecat. '

5. Nu se poate face

Similar cuNu ne-am văzut de mult,nu se poatea apărut ca un jab la vorbitori de limbi străine non-native. Potrivit OED, acest exemplu s-a adresat probabil imigranților chinezi la începutul secolului al XX-lea. Astăzi, mulți oameni care folosesc expresia drept argou general pentru „Nu pot face asta” nu știu de originile sale crude.

6. Dator indian

Merriam-Webster definește unIndian dăca „o persoană care dă ceva altuia și apoi o ia înapoi”. Una dintre primele apariții a fost în Thomas HutchinsonIstoria coloniei din Golful Massachuset la mijlocul secolului al XVIII-lea. Într-o notă, scrie „Un cadou indian este o expresie proverbială, care înseamnă un cadou pentru care se așteaptă o întoarcere echivalentă”. În secolul al XIX-lea, stereotipul a fost transferat de la cadou celui care a dat-o, ideea unei „întoarceri echivalente” a fost abandonată și a devenit folosită ca insultă. Un 1838N.-Y. Oglindăarticolul menționează „speciile distincte de infracțiuni și virtuți” ale școlarilor, explicând: „Am văzut degetul îndreptat către dătătorul indian. (Unul care dă un cadou și îl cere din nou.) „Chiar dacă acest stereotip despre indigeni a dispărut, frazaIndian dăa persistat în secolul XXI. CuvantulindianînIndian dădenotă, de asemenea, ceva fals, așa cum se întâmplă în expresia învechităvara indiana.

pentru ce este cunoscut Dakota de Sud

7. Cakewalk

În sudul antebelic, unii africani americani sclavi petreceau duminica îmbrăcându-se și făcând dansuri în spiritul batjocoririi claselor superioare albe. Sclavii nu știau că sunt fundul glumei și chiar au încurajat aceste spectacole și i-au răsplătit pe cei mai buni dansatori cu tort, de unde și numele. Probabil pentru că acest lucru a fost privit ca o activitate de weekend pe îndelete, expresiatorturăa devenit asociat cu sarcini ușoare. Cakewalks nu s-a încheiat cu sclavia: timp de zeci de ani, au rămas (cu premii de tort) o parte a vieții afro-americane, dar în același timp, actorii albi în fața neagră au încorporat actul în spectacolele de menestrel, transformând ceea ce a început ca o satiră a elitelor albe într-o caricatură rasistă a oamenilor de culoare.