Compensare Pentru Semnul Zodiacal
Substabilitatea C Celebrități

Aflați Compatibilitatea Prin Semn Zodiacal

Articol

7 cuvinte false care au ajuns în dicționar

top-leaderboard-limit '>

Cuvintele fantomă nu au nimic de-a face cu aparițiile din alte lumi, dar sunt suficiente pentru a speria cuvintele capului de la lexicografi.

Creat de filologul Walter William Skeat în 1886, cuvintele fantomă sunt adesea rezultatul unor lecturi greșite și a unor erori tipografice. Dar nu toate cuvintele citite greșit și greșit sunt atât de înfricoșătoare. În timp ce unii care s-au șerpuit de la formele lor originale și-au păstrat în mare parte semnificațiile originale, sensul cuvintelor fantomă și, prin extensie, cuvintele în sine, nu au existat niciodată, cu excepția, așa cum spunea Skeat, „în imaginea perfervidă a editorilor ignoranți sau gafanți”.

Un alt tip de cuvânt fals este Nihilartikel, care se traduce din latină și germană ca „nimic articol”. Nihilartikelii sunt cuvinte în mod deliberat false, pentru a alunga potențialii plagiatori. Cu alte cuvinte, știți că conținutul dicționarului dvs. a fost furat dacă include un cuvânt care există doar în dicționarul dvs. Iată șapte cuvinte false care au ajuns în Webster, Oxford și altele asemenea.

1. DORD

Dordeste poate cel mai faimos dintre cuvintele fantomă. A apărut pentru prima dată în cea de-a doua ediție din 1934 a noului dicționar internațional Webster,dords-a spus că înseamnă „densitate”.

Fraza fantomă a rămas până în 1939, când un editor a observat în cele din urmă lipsa de etimologie. Înfricoșat, a verificat fișierele și a găsit fișa originală: „D sau d, cont / densitate”, care se referea de fapt la abrevieri folosind litera D. În acel moment, cuvintele care trebuiau introduse în dicționar erau tastate cu spații între litere. deci „d sau d” ar fi putut fi interpretat ca „dor d”.

În ciuda faptului că și-a dovedit inexistența, va dura până în 1947 înainte ca paginile Webster să fie libere de dord.

2. ABACOT

Abacota debutat în a doua ediție aCronicile lui Holinshed, editat de Abraham Fleming și publicat în 1587. Apoi și-a găsit drumul înGlosarul lui Spelman(1664), și fiecare dicționar major de atunci. Aproape 300 de ani mai târziu, James Murray, editorul primar al Oxford English Dictionary (OED), a descoperit că wordra wraith era de fapt o greșeală abycoket, o șapcă sau o rochie pentru cap.

Pana atunci,abacotîși luase o viață proprie, referindu-se nu la orice șapcă, ci la o „șapcă de stat, făcută ca o coroană dublă, purtată în vechime de regii Angliei”.

3. MORSE

Până cândmorsea apărut în romanul lui Sir Walter Scott din 1821,Mănăstirea, avea deja câteva semnificații substantivale acceptate: o încuietoare de lux pentru o pelerină și un alt cuvânt pentru morsă. Verbulmorsecu toate acestea, a fost un mister.

Utilizarea lui Scott - „Ești atât de curândmorsegânduri de sacrificare? ”- a provocat câteva teorii. Cuvântul a fost considerat a fi „excelent scotian din Lowland” și probabil că a însemnat „a prepara”, ca în amorsarea unei muschete. O altă presupunere a fost că a venit din latinămusca, „A mușca” și, prin urmare, a însemnat „a se răsfăța cu gânduri mușcătoare, usturătoare sau roșcatoare de sacrificare”.

În actualitate,morsea fost doar o interpretare greșită a mult mai puțin interesantăasistent medicaladică să îngrijească sau să aibă grijă de el.

4. FANTOMAȚIE

Un cuvânt fantomatic în mai multe moduri,fantomăa fost definit de Webster din 1864Dicționar american al englezilorLimbaca o „apariție ca a unei fantome; iluzie ”, și a fost atribuită traducerii lui Alexander PopeOdiseea:

Aceste jurăminte solemne și ofrande sfinte plătite
La toate fantomele morților.

Adevăratul cuvânt? Nu mai puțin înfiorătornațiune-fantomă, o societate de spectri. Putem da vina pe cărturarul Richard Paul Jodrell pentru această gafă, care, în cartea saFilologia limbii engleze, a lăsat cratime în cuvinte compuse.

5. MOMITATEA

De OED o spune,momblishnesseste „explicat ca: vorbă mormăind”. Nu este surprinzător prin asemănarea sa cu cuvântulbombăni. În timp ce acest bogey lingvistic a fost descoperit a fi o „eroare scribală” a pluralului dene-moubliemie, Franceză pentru floarea de a nu mă uita, credem că acesta este un cuvânt fantomă care ar trebui readus din morți.

lucruri care aduc superstiție cu noroc

6. CAIRBOW

Curioșiicairbowa fost menționat într-o dovadă a OED de la începutul secolului al XX-lea într-un exemplu de propoziție de „strălucire”: „El [Cairbow] se ghemuieste apoi brusc pe crestături și alunecă de-a lungul gheții strălucitoare”.

Cairbow? Nimeni nu auzise de așa ceva. A fost un fel de creatură polară cu o afinitate pentru gheață? Avea un curcubeu mare pe spate?

Nu.Cairbowa fost doar o citire greșită acaribu.

7. ESQUIVALIZARE

Singurul fals prin design, acest termen fals, care înseamnă „evitarea deliberată a responsabilităților oficiale”, s-a concretizat în a doua ediție aNew Oxford American Dictionary(CUTITE).

Frauda sa a fost dezvăluită înNew Yorkez. Potrivit revistei, un „anchetator independent” care auzise zvonuri că există o intrare fictivă sub litera E în NOAD a făcut unele cercetări și presupuneri și a restrâns opțiunile. După ce anchetatorul a trimis o listă de șase posibilități unui grup de nouă experți, șapte au fost identificațise eschivaca falsul. Un apel către editorul-șef de atunci al lui NOAD, Erin McKean, l-a confirmat.

McKean a spus că un alt editor, Christine Lindberg, a inventat cuvântul și a adăugat că „falsitatea inerentă a esquivalenței este destul de evidentă”. Nu este suficient de evident pentru unii: șarlatanul a ajuns în Dictionary.com, care a citatNoul Mileniu al lui Websterca sursă a acestuia.

Echivalența a dispărut acum de la referința online, precum și de laCUTITE, dar la fel ca în toate cuvintele fantomă, spiritul său semantic rămâne în continuare.

Această poveste a apărut inițial în 2015.