Compensare Pentru Semnul Zodiacal
Substabilitatea C Celebrități

Aflați Compatibilitatea Prin Semn Zodiacal

Articol

15 lucruri pe care s-ar putea să nu le știți despre contele de Monte Cristo

top-leaderboard-limit '>

Majoritatea tuturor cunosc povestea lui Edmond Dantès, eroul încarcerat pe nedrept (și în consecință obsedat de răzbunare) al romanului din 1844 al lui Alexandre DumasContele de Monte Cristo. Dar știați aceste 15 fapte despre clasic?

mozart mă ling în fund

1. PREMISA A FOST INSPIRATĂ DE O POVESTE DE VIAȚĂ ADEVĂRATĂ A UNUI CĂLĂCĂTOR VENGOS.

Apetitul lui Dumas pentru povești pline de acțiune l-a condus la publicația din 1838Memorii din Arhivele Poliției din Paris, o colecție de povești despre crime adevărate aranjate de autorul Jacques Peuchet. Printre relatările prezentate se număra povestea deosebit de macabră a cizmarului născut în Nîmes, Pierre Picaud, care a fost încadrat pentru trădare de trei bărbați care poftau după bogata sa logodnică. Însușirea populară a legendei lui Picaud îl face să câștige afecțiunea cuiva bogat și fără copii (posibil preot) pe care i-a fost încredințat să slujească. După ce bărbatul a murit, Picaud a devenit singurul său beneficiar și extrem de bogat. Mai târziu, pe patul de moarte al lui Picaud, a oferit o mică avere unuia dintre prietenii săi, Allut, pentru numele celor care l-au trădat. După ce a primit informațiile, Picaud (care își prefăcuse moartea) a continuat să caute răzbunări tot mai vicioase împotriva celor trei bărbați care l-au nedreptățit, salvând cea mai brutală sentință pentru bărbatul care a căsătorit cu logodnica lui Picaud. Și după uciderea celui de-al treilea conspirator, Picaud însuși a fost ucis de Allut, prietenul care identificase trădătorii.

Două.CONTELE DE MONTE CRISTODESPRE INSPIRAȚIE SUPLIMENTARĂ DE LA TATĂLUL AUTORULUI.

Luptător în tradiția marilor eroi literari, Thomas-Alexandre Dumas - născut Alexandre Davy de la Pailleterie - a reprezentat cu siguranță caracterizarea „omului făcut de sine” care a făcut din Contele titular o astfel de figură câștigătoare. Născut în colonia franceză Saint Domingue dintr-o mamă africană sclavă, Thomas-Alexandre și-a urmat tatăl nobil înapoi în Franța continentală, urmărind educație formală și înrolare militară. În cele din urmă, ocupând o poziție de general, Thomas-Alexandre deține în continuare distincția de a fi cel mai înalt om de culoare dintr-o armată europeană continentală.

3. DUMAS A OBȚINUT TITLUL dintr-o călătorie cu barca pe care a luat-o cu NEPUL NAPOLEONULUI.

Știind puțin despre proclivitatea autorului pentru expedițiile improvizate de navigație, Jerôme Bonaparte - fost rege al Westfaliei și fratele lui Napoleon - i-a cerut lui Dumas să joace gazdă și ghid turistic al fiului său de 19 ani, numit și Napoleon, în timpul vizitei sale în Italia în 1842. Dumas l-a încurajat pe tânărul prinț să facă curaj într-o excursie ad-hoc cu barca, bucurându-se de opriri la insulele Elba, Portoferraio și, în cele din urmă, la distanța Montecristo. Deși prințul Napoleon s-a îmbolnăvit destul de mult în călătorie, Dumas a fost atât de îndrăgit de frumusețea geologică a acestei insule și de jocul său amplu, încât a jurat să numească următorul său (și în cele din urmă cel mai de succes) roman pentru el.

4. Povestea a fost lansată ca o serie pe un interval de doi ani.

După finalizarea sa în 1844,Contele de Monte Cristoa fost tipărit pentru prima dată deJurnal de dezbateri. Ziarul francez a oferit povestea ca un serial obișnuit, publicând primul din cele 18 segmente pe 28 august 1844 și finalul pe 15 ianuarie 1846.Contele de Monte CristoÎntruparea originală pe hârtie, de asemenea, a folosit această metodă, publicându-se la fel ca o serie de 18 volume distincte între 1844 și 1845.

5. CARTEA A FOST PUBLICATĂ ORIGINAL CU TITLUL SĂU ERORIT.

Edițiile publicate în această perioadă de timp și cele mai multe dintre cele lansate în anii 1850, purtau genul de eroare de ortografie care menține trezit noaptea editorii de copii. Aceste exemplare timpurii ale cărții au fost publicate caContele de Monte Christo. Era 1846 înainte ca prima corectare a acestui defect să fie făcută și abia în 1860 circulația copiilor ortografiate corect le-a întrecut pe cele eronate.

6. PUBLICAȚII PRIMARE A CĂRȚII S-AU ÎNLĂTURAT REFERINȚE LA HOMOSEXUALITATE.

Deși Dumas nu a confirmat niciodată că a luiContele de Monte Cristopersonajele Eugénie Danglars și profesorul ei de muzică Louise d’Armilly au fost implicate sexual și romantic, aluziile sale la acest subiect au fost suficiente pentru a stârni mânia unor editori conservatori ai epocii. Traducerile contemporane în limba engleză ale romanului au șters scene care prezintă relația intimă a personajelor - inclusiv una care prezintă perechea întinsă în pat împreună - care nu va reapărea decât în ​​traducerile în limba engleză 150 de ani mai târziu.

7. SOTIA UNUI AUTOR FAMOS A FĂCUT O TRADUCERE IN ROMÂNĂ A ROMANIEI.

O serie de traduceri în limba engleză aleContele de Monte Cristoa intrat în circulație în anii care au urmat publicării inițiale a poveștii. O interpretare integrală a textului a ajuns în Anglia la mijlocul anilor 1800 prin grațiile bune ale Emma Lavinia Gifford, soția romancierului Thomas Hardy.

8. NIMENI NU STIE CINE A TRADUT O ALTĂ EDIȚIE.

Cu toate acestea, cea mai răspândită versiune în limba engleză, publicată în 1846, nu a purtat niciodată numele traducătorului său. Cartea a fost identificată doar de numele companiei sale de editare, Chapman și Hall.

9.CONTELE DE MONTE CRISTOA FOST CEL MAI POPULAR CARTE DIN EUROPA.

Scriitorul și istoricul englez George Saintsbury, născut imediat după publicarea inițială a romanului, estimat într-un număr din 1878Revista de două săptămâniaceaContele de Monte Cristoa fost, „la prima sa apariție și, de ceva timp, ulterior, cea mai populară carte din Europa. Poate că niciun roman într-un anumit număr de ani nu a avut atât de mulți cititori și a pătruns în atât de multe țări. ” Desigur, Saintsbury a continuat să denege popularitatea, decretând că doar primul volum al poveștii, dacă ar fi o fracțiune, a meritat cu adevărat o astfel de laudă.

cum se numește un broască de bebeluș

10. ALTUL NOU CLASIC A FOST INSPIRAT DE Povestea lui DUMAS.

După treizeci și șase de aniJurnal de dezbateripublicat pentru prima datăContele de Monte Cristo, Politicianul american, avocat și generalul armatei Lew Wallace și-a transformat propriul hobby de ficțiune creativă într-o carieră de bună-credință cu romanulBen-Hur: O poveste a lui Hristos. Principalul dintre romanele care au influențat povestea autorului cu jumătate de normă a fost epopeea de răzbunare a lui Dumas și chiar s-a asemănat contelui în timpul scrierii luiBen hurîn autobiografia sa.

11. UN EDITOR A ÎNCERCAT SĂ FACĂ LIMBA MAI ACCESIBILĂ.

În 1996, Penguin Classics a lansat o nouă traducere în limba engleză aContele de Monte Cristo, după cum este scris de Robin Buss. Ediția s-a străduit să ofere o alternativă modernă și informală la limbajul arhaic sau altfel ostentativ al traducerilor anterioare, Buss înlocuind expresii precum „Soția sa a vizitat pentru el, iar acesta a fost ceea ce a primit în lume”, cu tot mai digerabil „ Soția lui a vizitat în numele lui; acest lucru a fost acceptat în societate ”.

12. UN COMEDIU BRITANIC BINE CUNOSCUT A SCRIS O „ACTUALIZARE MODERNĂ” A NOVELOR.

Stephen Fry, deși este cel mai bine sărbătorit pentru faptele sale pline de umor, este cu greu fără succesele sale în domeniul dramei. Alături de spectacolele nominalizate la Premiul Globul de Aur și de proiectele documentare gândite sunt fapte literare ale lui Fry, dintre care unul este thrillerul său din 2000,Bile de tenis ale Stelelor, o repovestire modernă aContele de Monte Cristopoveste.

13. AU FOST 40 DE ADAPTĂRI PENTRU ECRANCONTELE DE MONTE CRISTO.

Dumas se clasează printre William Shakespeare, Charles Dickens și Fyodor Dostoevsky pe lista scriitorilor ale căror opere sunt adaptate cel mai frecvent pentru marele ecran.Contele de Monte Cristotrece chiar pe propriul Dumas, pe deplin popularCei trei muschetariîn traducerile sale în imaginea în mișcare, cu cel puțin 40 de descrieri individuale în mass-media de film și televiziune.Contele de Monte CristoRelația cu cinematograful datează din 1908, când scurtmetrajulMonte Cristoa fost lansat în Italia de regizorul Luigi Maggi.

locuri interesante pe Google Street View

14. Povestea a dat un singur scenarist celebru numele său de stilou.

Datorită vicleniei duplicității eroului lui Dumas, Edmond Dantès, numele său a devenit un alias popular în întreaga cultură pop. Unele figuri au adoptat chiar numele de nume ca plume, în special un scenarist de renume. Deși Dantès este numele atribuit scenariilor filmelorBeethoven,Servitoare din Manhattan, șiDrillbit Taylor, fiecare a fost scris de pictograma filmului adolescent John Hughes.

15. ESTE POSTUL PENTRU NUMELE UNUI SANDWICH FOARTE SĂNĂTOS.

În anii 1920, s-a dezvoltat un sandviș prăjit, format din pâine albă, șuncă, curcan și brânză elvețiană, cel mai probabil în California. Bazat pe croque monsieur francez, a devenit popular în anii '40 sub numele de Monte Cristo. Deși nimeni nu este sigur de originea numelui, momentul (și ortografia) i-a determinat pe mulți să creadă că a fost numit după adaptările filmului care erau atât de populare la acea vreme.